What makes a good translation?

A good translation is not recognisable as such

Apart from a correct transfer of content and the absence of grammar and spelling mistakes, a good translation does not let the reader become aware of the fact, that he or she is reading a translated text.

A translation needs to read like a text, that was originally written in the target language. One of the biggest challenges when translating from English into German is to not adopt the English sentence structure in the target language – an issue frequently encountered in German texts translated from English. This problem mainly relates to the different topic and comment structure in English sentences.